Привлекает к себе внимание оригинальный саамский топоним Нилсааткинчлухт (Мончегуба озера Большая Имандра). В переводе на русский язык он означает Губа четырех мест для причаливания лодок. В связи с чем потребовалось так точно устанавливать количество мест, удобных для причаливания лодок? Возможно, в этой губке только в четырех местах могли пристать лодки.
1908 г. 12 декабря. Три промысловых судна отчасти с русской командой ушли летом в Белое море с провиантом на три месяца. Все три судна до сих пор не вернулись. Опасаются, что они затерты льдом, и команде теперь грозит голод. Печать требует снаряжения спасательной экспедиции.
В разных краях
Оставляем мы сердца частицу
В памяти бережно, бережно, бережно встречи храня...
Вот и теперь
Мы никак не могли не влюбиться
Как не любить
Несравненные эти края
Долго будет Карелия сниться
Будут сниться с этих пор
Остроконечных елей ресницы
Над голубыми глазами озер...
МУРМА́НСК — (ударение на второй слог) насмешливая демонстрация чьей-то “сверх северной” сущности. В 60 — 70е годы это была особенность местного диалекта. В наст. время главным образом носит насмешливый или иронический характер. В разговорном языке редко встречается.
Пожалуйста, сообщайте нам в о замеченных опечатках и страницах, требующих нашего внимания на 051@inbox.ru.
Проект «Кольские карты» — некоммерческий. Используйте ресурс по своему усмотрению. Единственная просьба, сопровождать копируемые материалы ссылкой на сайт «Кольские карты».